ALL ROMAJI & TRANSLATIONS BY: Cori
Thanks to aedon for the lyric scans. ^^
[aedon's note: Yuu Miri, Miwako's lyrics writer, is apparently a famous writer]
01. 青空の果て (aozora no hate) (ENG)
02. 無言 (mugon) (ENG)
03. 雨の音 (ame no oto) (ENG)
04. 雨と夢のあとに (ame to yume no ato ni) (ENG)
05. 日曜日の朝 (Nichiyoubi no asa) (ENG)
06. 夢 (yume) (ENG)
07. 哀しみに溺れて (kanashimi ni oborete) (ENG)
08. はばたいて鳥は消える (habataite tori wa kieru)
09. 絶望の果て (zetsubou no hate) (ENG)
10. さくら散る前に (sakura chiru mae ni)
11. ブランコに揺れて (BURANKO ni yurete) (ENG)
12. 歌う理由 (utau riyuu) (ENG)
13. ふたり 2002.11.4.LaValse (futari) (ENG)
2005 Okuda Miwako Official Site
01. 青空の果て (aozora no hate)
(the end of the blue sky)
Romaji & English translation by: cori
From the single, 青空の果て
minami kousha no okujou kara aozora shika mienakatta
kono aozora no hate ni aru no wa zetsubou dake
eki de katta 100(hyaku)en RAITA- oboetate no MENSO-RU
TABAKO no kemuri hane no you ni chitte itta
Nothing but the blue sky was visible from the roof of the south school building
At the end of the blue sky is only despair
The cigarette lighter I bought at the train station for 100 yen, the menthol I just remembered
The tobacco smoke cleared away like wings
hontou wa koko kara tobioritakatta
watashi no ibasho doko ni mo nakatta kara
anata ni anata ni deau made wa
The truth is, I wanted to fly down from the roof
Because my whereabouts are nowhere
till I meet, till I meet you
* aozora no hate made te o hanasanaide
issho ni okujou ni nobotte kuremasu ka?
ano sora no shita ni okizari ni shiteru seifuku no watashi
Don't let go of my hand till the end of the blue sky
Will you go on the roof with me?
Under that sky is me, in a school uniform, who you deserted
hokenshitsu no mado kara wa aozora shika mienakatta
kono aozora no hate ni aru no wa zetsubou dake
shiroi tetsu PAIPU no BEDDO koutei ni hibiku hashagigoe
shiroi makura ni kao wo uzumete nakitsudzuketa
From the window of the school infirmary, nothing but the blue sky was visible
At the end of the blue sky is only despair
The bed with white iron piping, the merry voices that echo in the school yard
I buried my face in the white pillow & continued to cry
hontou wa iki wo tomete shimaitakatta
watashi no ibasho doko ni mo nakatta kara
anata ni anata ni deau made wa
The truth is, I wanted to stop breathing
Because my whereabouts are nowhere
till I meet, till I meet you
aozora no hate made te o hanasanaide
issho ni nemutte nemutte kuremasu ka?
ano sora no shita ni okizari ni shiteru 16(juuroku) no watashi
Don't let go of my hand till the end of the blue sky
Will you sleep, sleep together with me?
Under that sky is the 16 year old me, who you deserted
* repeat
[cori's notes: This song is somewhat disturbing--it's about a girl
who gets suicidal when she gets rejected by a guy. I was drawn to
the lyrics because it didn't seem like the typical Jpop fluff.]
Back to Translations Page
Back to top
02. 無言 (mugon)
(silence)
Romaji & English translation by: cori
suki ni naru no wa ii koto desu ka?
kirai ni naru no wa warui koto desu ka?
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Is it good to fall in love?
Is it bad for it to become hate?
warau no wa ii koto desu ka?
naku no wa warui koto desu ka?
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Is it good to laugh?
Is it bad to cry?
hanasu no wa ii koto desu ka?
damaru no wa warui koto desu ka?
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Is it good to talk?
Is it bad to be silent?
ai suru no wa ii koto desu ka?
nikumu no wa warui koto desu ka?
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Is it good to love?
Is it bad to hate?
hirou no wa ii koto desu ka?
suteru no wa warui koto desu ka?
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Is it good to pick [things up]?
Is it bad to throw [them] away?
te ni ireru no wa ii koto desu ka?
tebanasu no wa warui koto desu ka?
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Is it good to obtain [something]?
Is it bad to get rid of it?
inoru no wa ii koto desu ka?
norou no wa warui koto desu ka?
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Is it good to pray?
Is it bad to curse?
okiagaru no wa ii koto desu ka?
nete iru no wa warui koto desu ka?
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Is it good to get up?
Is it bad to sleep?
tatte iru no wa ii koto desu ka?
korobu no wa warui koto desu ka?
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Is it good to stand up?
Is it bad to fall down?
hashiritsudzukeru no wa ii koto desu ka?
tachidomaru no wa warui koto desu ka?
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Is it good to continue running?
Is it bad to stop?
tatakau no wa ii koto desu ka?
nigeru no wa warui koto desu ka?
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Is it good to fight?
Is it bad to run away?
naritai mono ga aru no wa ii koto desu ka?
naritai mono ga nai no wa warui koto desu ka?
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Is it good to have something you want to accomplish?
Is bad not to have something you want to accomplish?
tanoshimu no wa ii koto desu ka?
kurushimu no wa warui koto desu ka?
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Is it good to enjoy yourself?
Is it bad to be troubled?
deau no wa ii koto desu ka?
wakareru no wa warui koto desu ka?
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Is it good to date [someone]?
Is it bad to break up?
miageru no wa ii koto desu ka?
utsumuku no wa warui koto desu ka?
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Is it good to look up?
Is it bad to look down?
me wo mukeru no wa ii koto desu ka?
me wo somukeru no wa warui koto desu ka?
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Is it good to look towards [someone]?
Is it bad to avert your eyes?
uchiakeru no wa ii koto desu ka?
kakusu no wa warui koto desu ka?
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Is it good to speak your mind?
Is it bad to hide?
warui koto tte nan desu ka?
ii koto tte nan desu ka?
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
What is a bad thing?
What is a good thing?
ikite yuku no wa ii koto desu ka?
ikiru no wo yameru no wa warui koto desu ka?
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Is it good to go on living?
Is it bad to stop living?
tada shinanakereba ii n' desu ka?
tada ikite ireba ii n' desu ka?
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Would it be better if I just died?
Would it be better if I just go on living?
Back to Translations Page
Back to top
03. 雨の音 (ame no oto)
(the sound of rain)
Romaji & English translation by: cori
ame no oto me wo samasu
anata no yume wo miteta noni
hajimete atta hi no yoru
anata wa watashi wo okutte kureta
TAKUSHI- no naka de
anata wa zutto watashi wo miteta
watashi wa zutto yoru wo miteta
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
I woke up to the sound of rain
Although I had a dream about you
It was the night of the day we first met
You saw me off
In the taxi,
you were looking at me the whole time
and I was looking the whole time at the night
yubi ippon furenaide
"kondo futari de aitai na"
watashi wa TAKUSHI- wo orita
TAKUSHI- wa hashiridashita anata wo nosete
kitto mata au yokan ga shite
kitto kitto
ano hi wa totemo harete ita noni
ame no oto de ame no oto de ame no hi datta mitai
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Don't touch my finger
"I want to meet together next time"
I got off the taxi
The taxi took of with you in it
I have predict that we'll surely meet again
I'm sure, I'm sure
Though that day will be very sunny,
because of the sound of rain, because of the sound of rain,
it seemed like a rainy day
anata no me daite
anata no te daite
anata no yubi daite
anata no ude daite
anata no kata daite
anata no ashi daite
anata no senaka daite
anata no kami daite
anata no kuchibiru daite
anata no koe daite
ame ame ame aa......
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
I'll hold your eyes
hold your hand
hold your finger
hold your arm
hold your shoulder
hold your legs
hold your back
hold your hair
hold your lips
hold your voice
rain, rain, rain, ah......
ame no oto me wo samasu
anata no yume wo miteta noni
saigo ni atta hi no yuugata
watashi wa anata wo okutte ageta
TAKUSHI- no naka de
anata wa zutto yuuhi wo miteta
watashi wa zutto anata wo miteta
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
I woke up to the sound of rain
Though I was having adream
about the evening of the last day we met
I sent you off
In the taxi,
you were looking at the sunset the whole time
and I was looking the whole time at you
yubi ippon furenaide
"nanika attara renraku shite"
anata wa TAKUSHI- wo orita
TAKUSHI- wa hashiridashita watashi wo nosete
mou nido to aenai yokan ga shite
mou nido to mou nido to
ano hi wa totemo harete ita noni
ame no oto de ame no oto de ame no hi datta mitai
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Don't touch my finger
"If something happens, contact me"
You got off the taxi
The taxi took off, with me in it
I predict that we won't see each other again
Though that day was very sunny,
because of the sound of rain, because of the sound of rain,
it seemed like a rainy day
watashi no me daite
watashi no te daite
watashi no yubi daite
watashi no ude daite
watashi no kata daite
watashi no ashi daite
watashi no senaka daite
watashi no kami daite
watashi no kuchibiru daite
watashi no koe daite
ame ame ame aa......
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Hold my eyes
hold my hand
hold my finger
hold my arm
hold my shoulder
hold my leg
hold my back
hold my hair
hold my lips
hold my voice
rain rain rain ah......
Back to Translations Page
Back to top
04. 雨と夢のあとに (ame to yume no ato ni)
(after the rain & the dream)
Romaji & English translation by: cori
From the single, ame to yume no ato ni
ookina ki ni kao wo fusete kakurenbo wo shite ita
ame ga furidashi semi no koe ga yande watashi wa sora wo miageta
kitto anata wa iru koe wa kikoenakutemo
kitto anata wa iru sugata wa mienakutemo kitto......
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
I put my face to the big tree, we were playing hide & seek
It started to rain, the locust's voice stopped, & I looked up to the sky
I'm sure you're here, even if I can't hear your voice
I'm sure you're here, even if I can't see you ......I'm sure
ame ga yandara anata ni aemasu ka?
yume ga owattara anata ni aemasu ka?
ame to yume no aida ni yakusoku shite kuremasu ka?
mata aeru to...
moshimo inochi wo otoshite shimatta to shitemo
watashi wa anata wo matte imasu
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Can I see you when the rain stops?
Can I see you when the dream ends?
Will you promise me during the rain & dream
...that we can meet again?
Even if you die,
I'll be waiting for you
ookina kata ni nosete moratte en'nichi no toori wo aruite ita
ame ga furidashi akari ga kiete watashi wa yozora wo miageta
kitto anata wa inaku naru ima wa oshaberi shite itemo
kitto anata wa inaku naru ima wa dakishimete itemo kitto......
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
I got piggybacked on your large shoulders, walking around the festival
It started to rain, the lights went out, & I looked up to the night sky
I'm sure you're not there, even if I'm chatting now
I'm sure you're not there, even if I'm holding [you] ......I'm sure
ame ga futtara anata ni aemasu ka?
yume ga hajimattara anata ni aemasu ka?
ame to yume no ato ni yakusoku shite kuremasu ka?
mou inaku naranai to......
moshimo hoshi ga nagarete shimatta to shitemo
watashi wa sora wo miagemasu
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Can I see you when it rains?
Can I see you when the dream starts?
Will you promise me after the rain & dream
...that you won't be gone anymore?
Even if the stars shoot by,
I'll look up to the sky
ame ga yandara anata ni aemasu ka?
yume ga owattara anata ni aemasu ka?
ame ga futtara anata ni aemasu ka?
yume ga hajimattara anata ni aemasu ka?
ame to yume no ato ni yakusoku shite kuremasu ka?
mata aeru to...
moshimo inochi wo otoshite shimatta to shitemo
watashi wa anata wo matte imasu
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Can I see you when the rain stops?
Can I see you when the dream ends?
Can I see you when it rains?
Can I see you when the dream starts?
Will you promise me after the rain & dream
...that we can meet again?
Even if you die,
I'll be waiting for you
Back to Translations Page
Back to top
05. 日曜日の朝 (Nichiyoubi no asa)
(Sunday morning)
Romaji & English translation by: cori
Nichiyoubi no asa watashi wa hitori datta
anata to kenka shita kara
kagami ni kao wo utsushite mita hidoi kao ne
shinda kingyo wo tenohira de sukuu mitai ni
kao wo aratta
namari mitai ni omoi atama wo futte mita
watashi wa ippo mo heya kara denakatta
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
On Sunday morning, I was alone
because I had a fight with you
My face reflected in the mirror, it's a terrible face, isn't it
Like scooping a dead goldfish out with the palm of my hand
I washed my face
I tried to raise my head, which was heavy like lead
I can't even take 1 step out of this room
ima nani shiteru no? ima doko ni iru no?
gomen nasai nando mo ME-RU shita
keitai wo makura no yoko ni oite naita
hitoribocchi de watashi baka mitai
anata ga inai to iki wo suru koto mo dekinai no
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
What are you doing now? Where are you now?
I mailed you over & over "I'm sorry"
I left my cell phone on the side of my pillow & cried
I'm all alone, I'm such an idiot
When you're not here, I can't breathe
mou anata to oshaberi suru koto wa dekinai no?
Endless love I'm missing you
mou anata to te wo tsunaide aruku koto wa dekinai no?
Endless love I'm missing you
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
I can't talk to you anymore?
Endless love I'm missing you
I can't hold your hand & walk with you anymore?
Endless love I'm missing you
Nichiyoubi no yoru watashi wa hitori datta
anata to kenka shita kara
GURASU ni koori wo irete nonde mita nigai aji ne
anata ga nokoshite itta WISUKI-
karappo ni naru made nonda
ajisai iro no yuuhi ga GURASU ni ochite
watashi wa ichinichi no owari wo nomihoshita
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
On Sunday night, I was alone
because I had a fight with you
I put some ice in a glass & tried to drink
The whisky you left behind has a bitter flavor, doesn't it
I drank till I emptied the glass
The hydrangea color of the sunset fell on the glass
I drank up [till] the end of the day
ima nani shiteru no? ima doko ni iru no?
sayounara saigo ni ME-RU shita
keitai wo mado no soto ni nagesutete waratta
hitoribocchi de watashi dame mitai
anata ga inai to nemuru koto mo dekinai no
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
What are you doing now? Where are you now?
"Goodbye" was the last email [I sent]
I threw my cell phone outside the window & laughed
I seem to be no good all alone
When you're not here, I can't sleep
mou anata to KISU suru koto wa dekinai no?
Endless love I'm missing you
mou anata to dakiau koto wa dekinai no?
Endless love I'm missing you
mou anata to ai shiau koto wa dekinai no?
Endless love I'm missing you
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
I can't kiss you anymore?
Endless love I'm missing you
We can't hold each other anymore?
Endless love I'm missing you
We can't love each other anymore?
Endless love I'm missing you
Back to Translations Page
Back to top
06. 夢 (yume)
(dream)
Romaji & English translation by: cori
From the single, Yume
yume no hanashi wo suru no wa
kodomotachi dake da yo tte
itsumo itsumo waratteta wa ne
demo kowakatta no
hora dokidoki shiteru
anata wa watashi no mune ni tenohira kabuseta
kaigara wo tojiru mitai ni sotto shinzou wo
"Only children talk about dreams,"
you always, always laughed, didn't you?
But, it was scary
Look! My heart is pounding
You put your palm on my chest
Like closing a shell, you gently [shut] my heart
* dakiatte hanarenai hanarenai
zutto issho ni
dakiatte hanarenai hanarenai
zutto zutto futari de...
shinda no wa yume? soretomo watashi?
shinda no wa yume dake?
anata... ikiteru?
We hold each other & don't let go, don't let go
Always, always together
We hold each other & don't let go, don't let go
Always, always together...
Was it the dream that died? Or was it me?
Was it only the dream that died?
Are you...alive?
yume no hanashi wo suru no wa
kanau ka yabureta ato ga ii yo tte
itsumo itsumo sorashirashiteta wa ne
demo tashikametakatta no
hora dokidoki shiteru
watashi wa anata no mune ni mimi wo oshiateta
PISUTORU de nerau mitai ni gyutto shinzou wo
"Talking about a dream makes it come true
or it's better after it breaks"
You always, always escaped me, didn't you?
But I wanted to make sure
Look! My heart is pounding
I pressed my ear against your chest
Like a pistol aiming, I'm fixed on your heart
dakiatte hanarenai hanarenai
zutto issho ni
dakiatte hanarenai hanarenai
zutto zutto futari de...
shinda no wa yume? soretomo anata?
shinda no wa yume dake?
watashi... ikiteru?
We hold each other & don't let go, don't let go
Always, always together
We hold each other & don't let go, don't let go
Always, always together...
Was it the dream that died? Or was it you?
Was it only the dream that died?
Am I...alive?
* repeat
Back to Translations Page
Back to top
07. 哀しみに溺れて (kanashimi ni oborete)
(drowning in sadness)
Romaji & English translation by: cori
kanashimi ni oborete
nikushimi ni oborete
samishisa ni oborete
tada dakiaitai dake na noni
watashi no ude wa anata ni todokanai
doushite?
doushite!!!
damatte'naide oshiete
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Drowning in sadness
Drowning in hate
Drowning in loneliness
Although I just wanted us to hold each other,
my arms don't reach you
Why?
Why!!!
Don't be silent; tell me
* kanashimi no soko ni wa anata ga iru no?
nikushimi no soko ni wa anata ga iru no?
samishisa no soko ni wa anata ga iru no?
anata wa inai
anata ni aitai watashi shika inai
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Are you at the bottom of the sadness?
Are you at the bottom of the hate?
Are you at the bottom of the loneliness?
You are not.
It's only me, who wants to see you, that's there
kanashimi wo koete
nikushimi wo koete
samishisa wo koete
tada aitai dake na noni
koenakereba naranai mono ga takusan aru
doushite?
doushite!!!
damatte'naide oshiete
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
I'll get over the sadness
I'll get over the hate
I'll get over the loneliness
Although I wanted to see you,
there are many things [we] must overcome
Why?
Why!!!
Don't be silent; tell me
kanashimi no mukou ni wa anata ga iru no?
nikushimi no mukou ni anata ga iru no?
samishisa no mukou ni anata ga iru no?
anata wa inai
anata ni aitai watashi shika inai
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Are you on the other side of the sadness?
Are you on the other side of the hate?
Are you on the other side of the loneliness?
You are not.
It's only me, who wants to see you, that's there
* repeat
inai...
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
You're not there...
Back to Translations Page
Back to top
08. はばたいて鳥は消える (habataite tori wa kieru)
(flapping its wings, the bird disappears)
Romaji by: cori
boku no atama ni wa ana ga hitotsu tsumetai kaze ga fukinukeru
hontou nan da shinjite yo
hikisakare tsukisasare kiritorare oshitsubusare
suriherasare uchikudakare
hiza wo nigirishimete itami ni taero
naku tame ni koe wo fukuramasu na
sugaritsuku tame ni koe wo furishiboru na
koe wo nome! koe wo nome! koe wo nome!
jiyuu wa kodoku no naka ni aru jiyuu wa kodoku no naka ni shika nai
boku wa jiyuu wo utau boku wa kodoku wo utau
habataite tori wa kieru utatte koe wa kieru
aozora ni suikomarete kieru
itsuka boku no shousoku ga uta no katachi de todaeru to shitemo
boku wa utau boku ga boku de aru tame ni
boku wa utau boku ga kimi ni magirenai tame ni
kaze ga shikaketa sensou sora wa tatakau ishi wo nakushita
kumo wa kousan shita umi wa nageku bakari
boku wa shi ni sokonai heya no naka wa kyoufu ni senryou sareta
nanika ga kuzureru oto ga suru
kobushi wo nigirishimete fumitodomare nigeru tame ni iiwake wo sagasu na
tasuke wo motomeru tame ni koe wo karasu na
koe wo nome! koe wo nome! koe wo nome!
ame no you ni zetsubou ga furu ame no you ni furiyamu koto wa nai
boku wa ame wo utau boku wa zetsubou wo utau
hikigane wo hiite juusei wa kieru utatte koe wa kieru
aozora ni suikomarete kieru
toki no kanata ni kieru
nakiakashita yoru wo komete iki wo koroshita asa wo komete
yoru naraba yoru no you ni asa naraba asa no you ni utae!
habataite tori wa kieru utatte koe wa kieru
aozora ni suikomarete kieru
itsuka boku no shousoku ga uta no katachi de todaeru to shitemo
boku wa utau boku ga boku de aru tame ni
boku wa utau boku ga kimi ni magirenai tame ni
Back to top
09. 絶望の果て (zetsubou no hate)
(the end of despair)
Romaji & English translation by: cori
kon no eri ni sanbonsen no SE-RA- fuku to kuroi RO-FA-
kono aozora no hate ni aru no wa zetsubou dake
minna onaji seifuku wo kite sakamichi nobotteku
sakura no tsubomi hirakikaketeta asa no hikari no naka
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Sailor outfits with 3 navy blue stripes on the collar & black loafers
It was only despair at the end of the blue sky
Everyone wears the same outfit & goes up the hill
In the light of the morning when the cherry blossom buds were starting to bloom
hontou wa sakamichi wo kakeoritakatta
watashi no ibasho doko ni mo nakatta kara
anata ni anata ni deau made wa
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
The truth is, I wanted to run down the hill
I don't have anywhere to go, so
Until I meet you, you
* aozora no hate made te wo hanasanaide
issho ni sakamichi wo nobotte kuremasu ka?
ano sora no shita ni okizari ni shiteru
16(juuroku) no watashi
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Don't let go of my hand until the end of the blue sky
Will you walk up the hill together [with me]?
I'm abandoning the 16 year old me under that sky
* repeat
Back to Translations Page
Back to top
10. さくら散る前に (sakura chiru mae ni)
(before the cherry blossoms scatter)
Romaji by: cori
HO-MURU-MU ga owatte
kyoushitsu ya rouka ni nokoru zawameki wo toorisugi
watashi wa minami kousha no bushitsu ni mukatta
itsumo watashi ga saki ni haitte
hon wo yonde kimi wo matteta
kimi wa sukoshi terenagara haitte kite
watashi wa hon wo tojite hanashikaketa
hon ya TEREBI ya ongaku no hanashi......
hanasu koto wa nandemo yokatta
kimi to onaji mono wo kikitakatta
kimi to onaji mono wo mitakatta
itsumademo oshaberi shite itakatta
itsumademo issho ni itakatta
sakura sakura
chitte shimau mae ni
ano hito no koe wo kikasete
sakura sakura
saiteru aida dake
ano toki no watashi ni modoshite
sakura sakura sakura sakura
CHAIMU ga yande
RANNINGU no kakegoe ya BO-RU wo utsu oto ga shizumari
kimi wa kon'iro no BUREZA- wo kata ni kaketa
itsumo kimi ga saki ni tatte
tsukue ni suwatte watashi wo matteta
watashi wa maegami wo hipparinagara tachiagatte
kimi wa arukidashite hanashitsudzuketa
kyou ya kinou ya ashita no hanashi......
kiita hanashi wa yume ni natta
kimi to onaji basho ni itakatta
kimi to onaji jikan wo sugoshitakatta
itsumademo oshaberi shite itakatta
itsumademo issho ni itakatta
sakura sakura
chitte shimau mae ni
watashi no koe wo todokete
sakura sakura
saiteru aida dake
ano toki no ano hito ni modoshite
sakura sakura sakura sakura
Back to top
11. ブランコに揺れて (BURANKO ni yurete)
(swaying on the swing)
Romaji & English translation by: cori
From the single, 青空の果て
dare mo inai 11(juuichi)gatsu no kouen de
BURANKO ni yurete
mukidashi no yoru no naka
tsukiakari de watashi no kage ga yureta
watashi wa me wo tojite yureta
In November, I swayed on the swing
in an empty park
On a frank night,
my shadow wavers because of the moonlight
I closed my eyes & swayed
POKETTO ni wa kamisori
tekubi wo kitta
BURANKO ni yurarenagara
ittari kitari
yurari yura yura yurari
I slit my wrists
with a razor that I had in my pocket
While swaying on the swing, back & forth
back & forth
back & forth, back & forth...
* ikite iru no? shinde iru no?
ikite itai no? shinitai no?
yurari yura yurari
yura yura yurari
yurari yura yurari...
Am I alive? Am I dead?
Do I want to live? Do I want to die?
Swaying back & forth, back & forth
dare mo inai 3(san)gatsu no umi de
nami ni ashi wo hitashite
mukidashi no yoru no naka
nami ni watashi no kage ga nomikomareta
watashi wa me wo tojite yureta
In March, I dip my feet in the ocean waves
Within the frank night,
my shadow is swallowed up by the waves
I closed my eyes & swayed
POKETTO ni wa kusuri
kamikudaita
nami ni ashi wo hitashinagara
yosete wa kaesu
yurari yura yura yurari
I chewed up the drugs
that I had in my pocket
While dipping my feet in the waves,
it repeatingly comes back
Back & forth, back & forth...
* repeat 2x
Back to Translations Page
Back to top
12. 歌う理由 (utau riyuu)
(the reason I sing)
Romaji & English translation by: cori
From the single, Utau Riyuu / Habataite Tori wa Kieru
anata to watashi
anata no me no naka ni iru watashi wo miru
watashi no naka ni haitta anata wo kanjiru
anata no ude no naka de asa no kotori no koe wo kiku
anata wa PAJAMA no shita dake de
watashi wa PAJAMA no ue dake de
mado kara haitte kita kaze ni kusugurarete
kushami shita anata wo mite
sonna kakkou shiteru kara deshou to warau
waraiatte
mitsumeatte
dakiatte
You & me.
I look at myself in your eyes
I feel you inside me
In the morning, I hear the voice of the small bird in your arms
You're wearing just the pajama bottom,
I'm wearing just the top
Tickled by the breeze that came in from the window
I look at you who sneezed
"It's probably because you look that way," I laugh
We smile,
look,
& hold each other
anata to watashi
futari de iru dake de
shiawase ni koe ga sarawareta
anata no namae wo yobu dake de
mune ga ippai ni natta
nani hitotsu utau koto wa nakatta
anata sae ireba
watashi wa utawanakutemo yokatta
It's just the 2 of us
My voice was swept away by the happiness
Just calling your name
gets me all choked up
I never sang once
I didn't have to sing
even if you were here
ano yoru anata wa inaku natta
koe ga kuchi kara afuredashita
ryoute de osaetemo tomerarenai
himei no you ni oetsu no you ni
watashi wa utau
nido to warau koto ga dekinai kara
watashi wa utau
utau utau utau
That night you weren't there
My voice flows out from my mouth
Even if I press [my mouth] with both hands, it can't stop
Like a scream, like a sob
I'll sing
I can't smile again, so
I'll sing
& sing & sing & sing.
Back to Translations Page
Back to top
13. ふたり 2002.11.4.LaValse
(the 2 of us)
Romaji & English translation by: cori
[cori's note: "Pavane pour une infante Defunte" (Pavane for a Dead Princess)
is the song that was referred to in this song. The midi file can be found here.
Info about the song can be found here.]
*1 anata ga suki datta akarui iro no fuku wo kite
pink yellow orange
anata ga suki datta yawarakai yawarakai
chiffon cashmere mohair
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
I wear the bright colors you loved
pink yellow orange
and the soft, soft [material] you loved
chiffon cashmere mohair
anata no heya no PASOKON no ue ni wa
natsuyasumi futari de itta umi no shashin to
watashi ga PUREZENTO shita CD
"nakioujo no tame no PAVA-NU"
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Above the computer in your room is
a photograph of the beach that we went to during our summer vacation
and the CD I gave you as a present:
"Pavane pour une infante Defunte"
oshimai no hi no asa
MANSHON no 9(kyuu)kai
anata no himei wa todokanakatta
anata no keitai ni watashi no bangou ga......
nanika tsutaetakatta no?
tomete hoshikatta no?
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
On the morning of your last day,
your condo on the 9th floor,
Your voice didn't reach me
My number was on your cell phone......
Did you want to tell me something?
Did you want me to stop you?
anata wa tobiorita
watashi wa hitori yume wo miteta
anata wa hitori ochite itta
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
You jumped off
I had a dream alone
You fell alone
*2 kyou wa anata no osoushiki
watashi ikenakatta
doko ni mo......
yukkuri aruku
anata no tamashii ga tsuite korareru you ni
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Today was your funeral
and I couldn't go
anywhere......
I will walk slowly
so that your spirit can follow me
*1 repeat
watashi no heya no BEDDO no ue ni wa
natsuyasumi futari de itta umi no shashin to
anata ga saigo ni kiita CD
"nakioujo no tame no PAVA-NU"
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Above the bed in my room
is a photograph of the beach we went to during summer vacation
and the last CD you listened to:
"Pavane pour une infante Defunte"
hajimete no hi no asa
haru no hizashi no naka
anata no himei de me wo samashita
anata no tojita mabuta ni namida ga......
nani ga kanashikatta no?
warui yume wo mita no?
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
On the morning of the first day,
in the spring sunlight
I woke up because of your scream
There were tears on your closed eyelids
What was so sad?
Did you have a bad dream?
watashi wa te wo nobashita
anata to watashi te wo tsunaida
futari issho ni ochite itta
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
I held out my hand
We held hands
We fell together
*2 repeat
tsuite korareru you ni
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
so that you can follow me
*1 repeat
Back to Translations Page
Back to top
All romaji lyrics & translations (unless noted) by Cori
These lyrics were added in 2005 |