From the single yasashisa ni tsutsumareta nara
~ やさしさに包まれたなら (yasashisa ni tsutsumareta nara) (ENG)
~ トゲと花 (toge to hana) (ENG)
トゲと花 (toge to hana)
(thorns & flowers)
Romaji & English translation by: cori
From the single yasashisa ni tsutsumareta nara
hon no sukoshi no kyori futari no kyori
chijimeru koto dekizu surechigatteku no
iitai koto no hanbun mo iezu ni
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
The distance between us is short
We pass by without being able to shorten it
and can't even say half the things we want to
hon no sukoshi no yuuki futari areba
motto zutto fukaku wakariaeru noni
sukimakaze PYU-tto kokoro wo fukinukeru
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
If we have a bit of courage,
we could understand each other deeper, but
The draft blows through the gaps in our hearts
dokka ni sasatta mama no toge wo nuku koto dekizu ni
CHIKUCHIKU HA-TO houtai maite mienai furi wo shiteta kedo
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
Without being able to take out the thorn that is pierced somewhere
I wrap a bandage around my prickly heart
and pretended that I couldn't see it
kokoro ga kirei na tsubomi wo tsukete
anata wo itoshiku omou kimochi sakihajimeteru
itami wo shiranakya kidzukanakatta
toge wa itsuka hana ni naru kara shinpai nante iranai wa
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
My heart has a beautiful bud attached to it
and the loving feeling I have for you starts to bloom
I didn't realize that I must know pain
I don't need to worry
because the thorn will turn into a flower one day
furui kizu kasabuta ni natte idzure wa kieyuku
demo tama ni nakisou ni naru kara
sonna toki wa tsuyoku te wo nigitte gyutto...
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
My old wound turns into a scab & it'll disappear over time
But once in a while, I get weepy, so
those times, hold tightly to my hand
kokoro ga kirei na tsubomi wo tsukete
anata wo itoshiku omou kimochi sakihajimeteru
itami wo shiranakya kidzukanakatta
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
My heart has a beautiful bud attached to it
and the loving feeling I have for you starts to bloom
I didn't realize that I must know pain
toge wa itsuka hana ni naru kara shinpai nante iranai wa
soshite watashi no kokoro no naka anata to iu hana ga saku
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
I don't need to worry
because the thorn will turn into a flower one day
And then a flower called "you" will bloom in my heart
Back to Translations Page
Back to top
やさしさに包まれたなら (yasashisa ni tsutsumareta nara)
(if I'm wrapped up in tenderness)
Romaji & English translation by: cori
From the single yasashisa ni tsutsumareta nara
chiisai koro wa kamisama ga ite
fushigi ni yume wo kanaete kureta
yasashii kimochi de mezameta asa wa
otona ni nattemo kiseki wa okoru yo
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
When I was young, God was here
and mysteriously made a dream come true for me
Even if I wake up in t hemorning became an adult,
miracles happen with tender feelings
* KA-TEN wo hiraite shizuka na komorebi no
yasashisa ni tsutsumareta nara kitto
me ni utsuru subete no koto wa MESSE-JI
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
If I draw the curtains open
& I'm wrapped up in the tenderness of the quiet sunlight,
I'm sure that everything reflected in my eyes are a message
chiisai koro wa kamisama ga ite
mainichi ai wo todokete kureta
kokoro no oku ni shimai wasureta
taisetsu na hako hiraku toki wa ima
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
When I was young, God was here
and everyday love reached me
It was locked in my heart and I forgot about it
The time when I'll open the precious box is now
ameagari no niwa de kuchinashi no kaori no
yasashisa ni tsutsumareta nara kitto
me ni utsuru subete no koto wa MESSE-JI
。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。
If I'm surrounded by the tenderness of the scent of the gardenia
after it rains in the garden,
Everything that reflects in my eyes are messages
* repeat
Back to Translations Page
Back to top